HKBU的Translation and Bilingual Communication全稱是Hong Kong Baptist University的Master of Arts in Translation and Bilingual Communication,即香港浸會大學翻譯與雙語交流,下面將詳細介紹HKBU的Translation and Bilingual Communication的培養(yǎng)計劃、HKBU的Translation and Bilingual Communication的課程介紹(英文版),課程介紹(中文版)、HKBU的Translation and Bilingual Communication的研究生申請要求。
香港浸會大學
香港浸會大學翻譯與雙語交流碩士學位課程旨在滿足主要目標群體需求,為學生提供研究生水平的重點和嚴格的翻譯與雙語交流培訓。具體來說,香港浸會大學翻譯與雙語交流碩士學位課程旨在滿足具有不同能力的學生的需求,通過提供更加嚴格且集中的培訓,幫助學生提升口譯領域的洞察力和專業(yè)技能。通過鼓勵他們反思個人職業(yè)以及提升他們的概念性、分析性及語言技能,香港浸會大學翻譯與雙語交流碩士學位課程旨在為職業(yè)翻譯人員和需要雙語/三語能力的在職人員提供智力刺激,從而幫助在職人員進一步了解他們的工作,提高他們的組織和表達能力。同時,香港浸會大學翻譯與雙語交流碩士學位課程致力于鍛煉學生的批判性思考能力,以更好地理解理論與實踐之間的關系,從而幫助學生深入且清晰了解雙語交流的復雜性以及如何協調翻譯挑戰(zhàn)。香港浸會大學翻譯與雙語交流碩士學位課程將為考慮從事學術界工作的學生提供翻譯研究學科的學術介紹,也將為那些在不同領域或相關領域進行培訓的學生提供擴大知識面,熟悉翻譯學科研究方法和總體概念,以便學生能夠加入學術界并開拓這一快速增長學科的跨學科領域。
1、Research Methodology
2、Methods and Strategies of Translation
3、Simultaneous Interpreting
4、Consecutive Interpreting
5、Advanced Consecutive Interpreting
6、Western Translation Theory
7、Chinese Discourse on Translation
8、Conference Interpreting
9、Bilingual Communication: Style, Rhetoric and Delivery
10、Bilingual Presentation: Adaptation and Rewriting
11、Master Classes in Translation
12、Gender Issues in Translation
13、Introduction to Interpreting
14、Essential Reading in Translation Studies
1、研究方法
2、翻譯方法與策略
3、同聲傳譯
4、交替?zhèn)髯g
5、高級交替?zhèn)髯g
6、西方翻譯理論
7、漢語語篇翻譯
8、會議口譯
9、雙語交流:風格、修辭與傳遞
10、雙語展示:改編與改寫
11、高級翻譯班
12、翻譯中的性別問題
13、口譯導論
14、翻譯研究基礎閱讀